Rusza program dla tłumaczy
| 08.12.2009 | Autor: Mariusz Kosakowski | [ 0 komentarzy ] |
EMT ma na celu przygotowanie kompetentnej kadry tłumaczy.
Źródło: stock.xchng
- Podobne tematy:
- Studia w Danii - zostań wolontariuszem, podróżuj i zdobądź stopień naukowy
- Ostatnia szansa na zgłoszenie się do programu dla młodych naukowców
- Polskie instytucje o Programie Kultura
- Unia Europejska - inne artykuły:
- E-learning – efektywne nauczanie w Europie
- Grecja: Venizelos nie zgadza się na kontrolę budżetu
- KE: polski satelita będzie nazwany imieniem ZOFIA!
European Master’s in Translation (EMT) rusza w Brukseli w dniach 8-9 grudnia. EMT ma na celu udoskonalić program nauczania na studiach kształcących przyszłych tłumaczy.
Podczas pierwszego spotkania członkowie wybiorą zarząd sieci EMT oraz 3 grupy robocze. Grupy te będą forum do dyskusji i działania w trzech obszarach związanych z kształceniem tłumaczy, m.in. przyszłość tłumaczy, narzędzia i technologie do tłumaczeń, kształcenie tłumaczy i wyniki kształcenia.
Podczas pierwszego dnia spotkania będą toczyć się dyskusję pomiędzy przedstawicielami uniwersytetów, które weszły w skład sieci EMT. Dzień drugi będzie zarezerwowany dla uczelni, których wnioski zostały odrzucone w pierwszej rundzie ich składania.
EMT ma na celu rozpocząć również debatę na temat jakie kompetencje powinny w przyszłości posiadać tłumacze. Ukończenie studiów na uczelni ze znakiem EMT zapewni jej absolwentowi m.in. kompetencje językowe i interkulturalne, umiejętność świadczenia usług tłumaczeniowych, wyszukiwania informacji i wiele innych potrzebnych w pracy tłumacza.
- „Zgodnie z wynikami niedawno zaprezentowanego przez nas badania dotyczącego branży językowej, tłumaczenie to zawód z przyszłością. Jednocześnie jest to zawód podlegający ciągłej ewolucji, obejmujący przykładowo także tłumaczenie napisów do filmów, lokalizację oprogramowania, redakcję tekstów i opracowywanie stron internetowych. Zawód ten może również wymagać innych kompetencji, niż czysto tłumaczeniowe, takich jak zarządzanie projektami, negocjacje z klientami, zarządzanie czasem i budżetem, fakturowanie itd. Projekt EMT to pierwsze przedsięwzięcie, które uwzględnia wszystkie te elementy (…)” - powiedział unijny komisarz ds. wielojęzyczności, Leonard Orban.
Ubocznym skutkiem działalności sieci EMT, jak przekonuje komisarz, to debata nad tym w jakie umiejętności powinien być wyposażony przyszły tłumacz.
- „Sieć EMT pomoże też wytyczyć nowe kierunki badań w tej dziedzinie, a w dłuższej perspektywie położyć nacisk na jakość kształcenia tłumaczy” – dodał komisarz.
Źródło: komunikat prasowy KE



